DA INVISIBILIDADE AO PROTAGONISMO SURDO: COMO TUDO COMEÇOU...
Keywords:
tradução bíblica, protagonismo surdo, UniEVANGÉLICA, língua de sinaisAbstract
A tradução de textos bíblicos para a Língua Brasileira de Sinais (Libras) tem sido um marco histórico de inclusão linguística, cultural e de protagonismo surdo, permitindo à comunidade surda o acesso à Bíblia em sua própria língua. A partir da metodologia Deaf Owned Translation (DOT), posteriormente adaptada no Brasil como Tradução com Protagonismo Surdo (TPS), desenvolveu-se um processo inovador que garante aos próprios surdos a centralidade na produção tradutória. Este estudo tem como objetivo analisar o processo de tradução bíblica em Libras, evidenciando o protagonismo da comunidade surda no desenvolvimento da metodologia TPS e sua relevância para a inclusão linguística, cultural, acadêmica e espiritual dos surdos no Brasil, com base em relato documental do percurso do projeto DOT/TPS, desde o início em 2017 até a consolidação em parceria com a UniEVANGÉLICA, em 2019. O processo incluiu oficinas de capacitação, adaptação metodológica com apoio de consultores e pesquisadores, e a mobilização de equipes fixas de surdos e ouvintes em polos regionais. Nesse percurso a metodologia foi aprimorada, assegurando rigor técnico, teológico e linguístico, também criação de glossários em Libras. Em 25 de setembro de 2020, lançou-se o Evangelho de João, e em 28 de fevereiro de 2024 foi concluído e publicado todo o Novo Testamento em Libras. Atualmente, os surdos trabalham na tradução do Antigo Testamento, já com o livro de Ester lançado. O projeto TPS evidencia a importância do protagonismo surdo na tradução bíblica, promovendo inclusão, autonomia e legitimidade linguística, além de representar um marco histórico para a comunidade surda brasileira.
References
KUHN, Thomas S. A estrutura das revoluções científicas. 12. ed. São Paulo: Perspectiva, 2013.
RUZZA, Mara Lopes Figueira de. Protagonismo Surdo: currículo como construção da autoria. (Tese de Doutorado). Programa de Pós-graduação em Educação. São Paulo: PUC/SP, 2020.
SEIFFERT, Hosana; SOUZA, Saulo Xavier de. Sinais de Boas Notícias: Tradução da Bíblia própria dos surdos. Goiânia: Kelps, 2022.
Downloads
Published
Issue
Section
License
These Proceedings offer free and immediate access to their content, based on the principle that making scientific knowledge freely available to the public fosters the global democratization of knowledge.
Upon publication in the Proceedings, authors retain copyright and publication rights to their articles without restriction.
The Proceedings of the International Congress on Research, Teaching, and Extension (CIPEEX) of the Evangelical University of Goiás (UniEVANGÉLICA) adhere to the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International license.